"Қалай тұрасыз басқамен..."

Кейде әдемі бір өлең оқығанда тұтас бір кітап оқығандай немесе ғажайып бір әлемге түсіп кеткендей боласың ғой… Менде дәл қазір сондай жағдай. Гүлнәр Салықбай Марина Цветаеваның "Қызғаныш" атты өлеңін аударыпты. Өлең қолыма кездейсоқ түсті, кездейсоқ түсті де бірден баурап әкетті. Аударма емес, ақынның жанын жеп жазған өз өлеңі секілді. Сіздер де оқып көріңіздер…
Сыршыл ақын Гүлнәр Салықбай
Қызғаныш

Өзгемен қалай тұрып жатырсыз — Өмірі ұшып көрмеген?
Сіз қалай тұрмыс құрып жатырсыз
жағалауменен — жерменен?

Қалды ма ұмыт қалқыған арал
Төсінде көктің тербеліп?
Қалды ма ұмыт сарқырамалар — жарқырап ағар,
өң беріп?

Сіз қалай бірге тұрып жатырсыз
Әйелмен — әнсіз, жай, жаман,
Ұрымен өмір сүріп жатырсыз
Тағымды менің жайлаған?

Халіңіз қалай, қарағым, анық — Жайыңыз бәлкім жайлы шын?
Сорлының қалай сауабын алып,
Табасыз бабын
байғұсым?

«Жүзуден қажып,
Жерінген кемем.
Жетеді!
Жерде қаламын!»
Қалай тұрасыз көрінгенменен,
Артық көретін адамым!

Дәмді ме әлде пісірген асы — Дастарқан үсті толы — кең?
Бақ қонғыш болған үшін бе басы — Тұрасыз қалай сонымен?

Жат әйел жанын ұғасыз қалай
Өзіңізді алдап,
тер төгіп?
Және де бірге тұрасыз қалай
Ұяттан кетпей өртеніп?

Қалайсыз енді,
халіңіз қалай — Әніңіз бар ма әлі де?
Жарасы кетпес жаныңыз қалай — Шыдайсыз қалай бәріне?

Қалай тұрасыз
(бар сұрайтыным)
Базардан алған бөзбенен?
Алтыннан кейін,
жарқырайтұғын — Бағасы төмен жезбенен?
Көңілдің — арзан ермегі, жаңа
Таптыңыз ба әлде емін сіз?
Қалай тұрасыз
жердегі ғана
Жай әйелменен сезімсіз?

Бақыттымысыз?
Жауыр ма әлде
Жүректің түбі — мұң өрген?
Жайыңыз мендей ауыр ма әлде — Тұратын басқа біреумен?

Өлеңді оқи сала «аударма мынандай болса, өлең қандай екен?» деп түпнұсқасын іздедім. Өз тілімде болған соң ба, қазақшасы әсерлірек сияқты. Ал сіздерге қалай?
Орыстың ақын қызы Марина Цветаева
Попытка ревности

Как живется вам с другою, —
Проще ведь? — Удар весла! —
Линией береговою
Скоро ль память отошла

Обо мне, плавучем острове
(По небу — не по водам!)
Души, души! быть вам сестрами,
Не любовницами — вам!

Как живется вам с простою
Женщиною? Без божеств?
Государыню с престола
Свергши (с оного сошед),

Как живется вам — хлопочется —
Ежится? Встается — как?
С пошлиной бессмертной пошлости
Как справляетесь, бедняк?

«Судорог да перебоев —
Хватит! Дом себе найму».
Как живется вам с любою —
Избранному моему!

Свойственнее и съедобнее —
Снедь? Приестся — не пеняй…
Как живется вам с подобием —
Вам, поправшему Синай!

Как живется вам с чужою,
Здешнею? Ребром — люба?
Стыд Зевесовой вожжою
Не охлёстывает лба?

Как живется вам — здоровится —
Можется? Поется — как?
С язвою бессмертной совести
Как справляетесь, бедняк?

Как живется вам с товаром
Рыночным? Оброк — крутой?
После мраморов Каррары
Как живется вам с трухой

Гипсовой? (Из глыбы высечен
Бог — и начисто разбит!)
Как живется вам с сто-тысячной-
Вам, познавшему Лилит!

Рыночною новизною
Сыты ли? К волшбам остыв,
Как живется вам с земною
Женщиною, без шестых

Чувств?
Ну, за голову: счастливы?
Нет? В провале без глубин —
Как живется, милый? Тяжче ли —
Так же ли — как мне с другим?

19 ноября 1924

3 пікір

Daniyar_Zhanys
Қалай тұрасыз көрінгенменен,
Артық көретін адамым!

Тамаша!!!
Marfuga
Ал маған өлең соңындағы «Жайыңыз мендей ауыр ма әлде — Тұратын басқа біреумен?» деген жолдары қатты ұнайды. Соңын керемет түйіндеген)
AselMuratbekkyzy
аудармалардың бәрі осындай болсайшы!

Пікір қалдыру